Traductores 2006

18 janvier 2007

Presentación

Este blog es una herramienta de trabajo creada para la asignatura de Traducción científico-técnica, en la Licenciatura de Traducción, de la Universidad Autónoma de Madrid (octubre 2006-enero 2007). Profesor: Alfredo Álvarez Álvarez. Alumnos:  Aguilar Castilla, Nerea; Andrés Caballo, Esther; Castelló España, Alfonso; Cuevas Fayet, Melisa; Decantes, Julie; Escurin Giral, María del Pino, Fresnillo Poza, Alicia; Gaillard, Solemne; Khay, Sarah; Pérez Calvo, Marta; Lizcano Aguiar, Gabriela; Marcos, Jónatan; Martín Desiderio, Myriam; Menéndez, Mª Rosa; Moreno-Manzano López-Serrano, Mª Isabel; Muñoz Aparicio, Guadalupe; Nacarino Mingarro, Rocío; Navas, Asun; Raposo, Natalia; Requejo Domínguez, Lucía; Rosa Fernández, Rocío; Sánchez Janssen, Raquel.

 

Posté par Traductores2006 à 18:42 - - Commentaires [1] - Rétroliens [0]


13 janvier 2007

AGENCIAS DE TRADUCCIÓN

MADRID Y BARCELONA

 

· A B Traducciones - Tel: 609.555.444 - mt@multitranslations.com - www.multitranslations.com

· A C Traducciones - Tel: 91.475.07.46 - Isabelita Usera, 78 - 28026 Madrid - ac.traducciones@retemail.com

· ABA TEXT - Tel: 902.30.32.32 - Avda. Gal Perón, 32, plta. 19-M - 28020 Madrid - abamad@ibercontact.com

· ABACÁ - Tel: 91.532.79.55 - Jesús del Valle, 13, Ático - 28004 Madrid - abatrad@retemail.es

· ABOKEY - Tel: 91.435.35.31 - Claudio Coello, 50, 2º Ext. Izq. - abokey@teleline.esabokey@teleline.es

· ACUDA - Tel: 93.505.39.02 - Balmes, 67, 1º, 1ª - 08007 Barcelona - Tel: 91.531.42.02 Gran Vía, 16, 1º, 6ª - 28013 Madrid bcn@acuda.com, madrid@acuda.com

· INGENIEROS TRADUCTORES - prem dan - Tel: 91.547.43.18 - premdan@premdan.com - www.premdan.com

· TWOBE - Tel: 302.377.454 - info@twobe.es - cv@twobe.es - www.twobe.es

· TRADES - Tel: 91.535.36.71 - Plaza San juan de la cruz, 7 - 28003 Madrid - trades@traductores.com - www.traductores.com

· ALLTIME - Tel: 91.457.92.26 - alltime@ctv.es

· ALPHABET - Tel: 91.579.14.00 - Zona Cuzco - alphabet@ctv.es

· ALWAYS TRADUCCIONES - Tel: 91.541.31.00 - Marqués de Urquijo, 5 - always@infoservicio.com - www.always-idiomas.com

· SEPROTEC - Tel: 915.347.875 - María de Guzman, 8 - 28003 Madrid - traducciones@seprotem.com - www.seprotem.com

· CITI TRADUCTORES - Tel: 915.610.519 - Velázquez, 146 of. 801 - 28002 Madrid - info@cititraductores.com - www.cititranslation.com

· GABINETE INTERNACIONAL DE TRADUCTORES - Tel: 91.401.60.00 - Don Ramón de

la Cruz

, 72, 1º Dcha - 28006 Madrid - git@jet.es - www.jet.es/git

· ALBOR - Tel: 91.308.18.08 - 91.310.21.91 - 91.319.55.02 - Zurbano, 72, 2º J - 28010 Madrid - albor.trad@retemail.es

· HERMES - Tel: 91.803.62.94 - Ronda de Poniente, 6, 2ºE, Centro Empresarial "Euronova" - 28760 Tres Cantos - hermestr@mail.ddnet.es - www.hermestrans.com

· ABACO Multimedia, S. L. - Tel: 91.741.31.11 - Canoa, 11 - 28042 Madrid - abaco@ctv.es - www.ctv.es/abaco

· PUNTO Y COMA - Tel: 91.435.44.43 - 91.576.44.23 - Ayala, 120, 6ºA - 28006 Madrid - pyc@interlink.es - pycoma@teleline.es

· Mc LEHM - Tel: 91.577.24.28 - Lagasca, 75 - 28001 Madrid - mc-lehm@mc-lehm.com

· BERLITZ BLOBALNET - Tel: 91.548.95.60 (información) www.berlitzglobalnet.com - www.berlitzit.com

· LINGUA SERVICE - Tel: 91.576.35.88 - Lagasca, 16 - 28001 Madrid - Iservice@eisampere.es

· CM - COMUNICACIÓN MULTILINGUE - Tel: 91.435.49.38 - Castelló, 24, 5º centro - 28001 Madrid - cm@cmultilingue.com www.cmultilingue.com

· CINTAS & SPRING - Tel: 91.542.25.03 - Loeches, 1-3, 3ºH - 28008 Madrid - C&S@eurociber.es

· CEMETRA - Tel: 91.571.50.20 - General Varela, 35 - 28020 Madrid.

· TRADECOM - Tel: 91.372.98.92 - general@tradecom.es - www.tradecom.es

· TISSA, S.A. - Tel: 91.359.76.35 - 91.350.19.87 - Costa Rica, 38, Bajo B - 28016 Madrid - tissa@interlink.es

· CCI-CEPU - Tel: 91.540.18.90 - Gran Vía, 64, 1º - 28013 Madrid - www.cepuspain.com

· TRAMEC - Tel: 91.543.61.11 - Andrés Mellado, 6, 6º Ext. Dcha. - 28015 Madrid - TRAMEC@teleline.es

· EVENTOS - Tel: 917.265.197 - Eraso, 20 - 28028 Madrid - eventos@arrakis.es

· ALFA - Tel: 91.563.74.04 - Velázquez, 146, 7º - 28002 Madrid - alfa@traductores.com - www.alfa.es

· TRADUX SL - Tel: 913.665.819 - 913.665.828 Mayor, 32, 2º - 28013 Madrid - tradux@solitel.es

· EURO-BUSINESS/CTC - Tel: 91.417.48.90 - General Yagüe, 11 - ctc@eurobusiness.es

· LOIS - Tel: 914.158.237 - Alustante, 6, 4º D - 28002 Madrid - alois@arrakis.es

· INLINGUA - Tel: 91.570.72.99 - Estébanez Calderón, 5, (Plaza castilla) - info@inlingua.es - www.inlingua.es

· AMP - Tel: 91.701.42.10 - Esparteros, 10, 2º - 28012 Madrid (Sol) - amptrad@amptrad.com - www.amptrad.com

· @RTTEC, S.L. - Tel: 902.15.83.10 - Apto correos 39017 - 28080 Madrid - arttec@teleline.es

· AUCTORITAS - Tel: 91.344.05.68 Av. Alberto Alcocer, 24, 5º - 28036 Madrid - auctoritas@retemail.es

· AULA CERO - Tel: 91.542.42.85 - aulacero@arrakis.es - www.aulacero.com

· M. ORTIZ, S.L. - Tel: 934.355.948 - 934.564.786 - Ptge. Llívia, 4, 1r - 08041 Barcelona - tradortiz@ctv.es

· CLINTER TRADUCCIONES - Tel: 915 320 109 - Mayor, 1, 2º - 28013 Madrid - traducciones@clinter.com - www.clinter.com

· CONCORDE - Tel: 91 535 17 00 - Comandante Zorita, 3, 1ºA - 28020 Madrid - Concorde@adv.es

· CONNECT - Tel: 902 153 651 connect@connectls.com

· E&F TRANSLATIONS - Tel: 91 381 81 83 - eftranslations@ifrance.com

· TRADUCCIONES EBI - Tel: 91 435 07 11 - O'Donnel, 4-6 - 28009 Madrid - traducciones@grupointerpack.com

· ES-BACH - Tel: 91 725 57 68 - Avda de América, 2 - 28028 Madrid - es-bach@lander.es

· ESTUDIO SOTOMAYOR - Tel: 91 533 65 41 - 91 533 42 20 - Galileo, 91 - 28003 Madrid - sotomator@soto-mayor.com - www.soto-mayor.com

· IBERTRAD - Tel: 91 302 91 30 - 91 766 37 31 - Contado de treviño, 2, 15º D - 28033 Madrid - ibertrad@idecnet.com

· IBRAHIM-CAMPS TRADUCTORS - Tel: 93 455 87 66 Lepant, 347, àtic 4a - 08025 Barcelona - ictrad@ictrad.com www.ictrad.com

· IMTEC - Tel: 917 597 166 - Avda. Papa Negro, 22 - 28043 Madrid - imtectrans@info.com - www.imtectrans.com

· TYMSA - Tel: 91 766 20 43 - Golfo de Salónica, 7, local - 28033 Madrid (Pinar de Chamartin) - tymsa@intermail.es

· L-DOS TRADUCCIONES - Tel: 91 662 50 55 - Ramón y Cajal, 5 - 28100 Alcobendas - ldos.idiomas@club.idecnet.com

· LEXINGTON - Tel: 91 749 80 00 - Castellana, 141, Madrid- Tel: 91 567 84 00 Orense, 85 , Madrid - lexington@mad.servicom.es

· OFILINGUA - Tel: 902 01 03 16 - ofilingua@ofilingua.com - www.ofilingua.com

· OMNIATRAD SERVICES - Tel: 91 408 30 49 - Emilio Gastesí Fernández, 12 - 28027 Madrid - omniatra@teleline.es

· POLIDIOMA - Tel: 915 544 620 - 915 544 700 - Espronceda, 33 - 28003 Madrid - polidioma@bitmailer.net

· SPOT - Tel: 91 563 55 64 - Pº Castellana, 90 - 28046 Madrid - spot@clientes.qualia.es

· TAISA TRADUCCIONES - Tel: 915 566 008 Avda. general Perón, 32, 10º C - 28020 Madrid - taisa@teleline.es

· TRIDIOM - Tel: 915 230 258 Marqués de Valdeiglesias, 6 - 28004 Madrid (Bco de España) - marandan@tridiom.com - www.tridiom.com

· INTER-COM Tel: 91 308 28 22 - Pº General Martínez Campos, 28 - 28010 Madrid - info@inter-com.com - www.inter-com.com

· VUELAPLUMA, S.L. - Tel: 91 365 69 84 - Pº Pontones, 22 B, 1º 5 - Traducciones@vuelapluma.es

Posté par Traductores2006 à 13:30 - - Commentaires [1] - Rétroliens [0]
11 janvier 2007

Glossaire: L'huile d'olive

Conseil Oléicole International

Consejo Oleícola Internacional

amélioration génétique

mejora genética

analyses

agronomiques

análisis

agronómicos

morphologiques

morfológicos

phénologiques

fenológicos

physicochimiques

fisicoquímicos

pomologiques

pomológicos

banque de germoplasme (de l’olivier)

Banco de Germoplasma (del Olivo)

caractérisation

des ressources génétiques de l’olivier

caracterización

de recursos genéticos del olivo

collecte

recolección

conservation

conservación

cultivars

cultivares

descendance

progenie

essais expérimentaux

ensayos experimentales

état

agronomique

estado

agronómico

physiologique

fisiológico

génotypes

genotipos

matière première

materia prima

mise en production

puesta en producción

nouveautés végétales

novedades vegetales

pays membres

países miembros

pollinisateurs

polinizadores

pool génétique

“pool” genético

prix de revient

precio de coste

techniques de croisement

técnicas de cruzamiento

travaux d’ingénierie

obras de ingeniería

unités pilotes

unidades piloto

variétés autochtones

variedades autóctonas

Les oliviers

Los olivos

brindille

ramita

coulure

caída de la flor

cueillette

cosecha

dénoyauter

deshuesar

échanges gazeux

intercambios gaseosos

fruits

frutos

fumure

estercoladura, abono

gouttelettes d’huile

gotitas de aceite

huilerie

industria aceitera

noyau

hueso

olives

aceitunas/olivas

photosynthèse

fotosíntesis

pourrir

pudrir(se)

récolte

cosecha

sécheresse

sequía

sève

savia

tige

tallo

tissus végétaux

tejidos vegetales

Parasites et maladies de l’olivier

Plagas y enfermedades del olivo

cochenille noire de l’olivier

cochinilla o caparreta negra del olivo

fumagine ou noire de l’olivier

fumagina o negrilla del olivo

mouche de l’olivier

mosca del olivo

neiroun

barrenillo (del olivo)

puceron

pulgón

pyrale du jasmin

polilla del jazmín

teigne de l’olivier

polilla del olivo

thrips

trips o arañuelo (del olivo)

Obtention de l’huile d’olive

Obtención del aceite de oliva

nettoyage

lavado

broyage

molienda, trituración

malaxage

malaxación, amasado

extraction

extracción

filtration

filtración

pression

presión

centrifugation

centrifugación

séparation d’huile et des margines

separación del aceite y de alpechín

Posté par Traductores2006 à 10:57 - - Commentaires [1] - Rétroliens [0]
26 décembre 2006

Agricultura ecológica

Alimentation et agriculture biologiques

commission de l'agriculture

PE 350.093

Résolution du Parlement européen sur le plan d'action européen en matière d'alimentation et d'agriculture biologiques (2004/2202(INI))

Le Parlement européen,

 vu la communication de

la Commission

intitulée "Plan d'action européen en matière d'alimentation et d'agriculture biologiques" (COM(2004)0415),

 vu les conclusions du Conseil européen de Göteborg des 15 et 16 juin 2001,

 vu les conclusions de

la Conférence

européenne sur le développement rural qui s'est tenue à Salzbourg du 12 au 14 novembre 2003,

 vu le règlement (CEE) n° 2092/91 du Conseil du 24 juin 1991 concernant le mode de production biologique de produits agricoles et sa présentation sur les produits agricoles et les denrées alimentaires[1],

 vu sa résolution du 18 décembre 2003 sur la coexistence entre cultures génétiquement modifiées et cultures conventionnelles et biologiques[2],

 vu l'article 45 de son règlement,

 vu le rapport de la commission de l'agriculture et du développement rural (A6‑0039/2005),

A. considérant que l'agriculture biologique est devenue, dans l'Union européenne, un secteur et un mode de production en forte croissance du fait d'une demande des consommateurs et d'une offre des producteurs de plus en plus importantes ;

B. considérant que ce mode de production contribue de manière importante à la multifonctionnalité de l'agriculture européenne, car il assure une production saine et de qualité tout en garantissant une réduction de la pollution de l'environnement, une conservation et une utilisation durable de la biodiversité, une protection des paysages cultivés ainsi que la préservation, voire la création, d'emplois ;

C. considérant que, dans l'Union à 15, la superficie agricole consacrée à l'agriculture biologique a augmenté de 0,1 à 3,3% entre 1985 et 2002 et que l'alimentation biologique représente un chiffre d'affaires évalué à 11 milliards d'euros au niveau européen et à 23 milliards d'euros au niveau mondial ;

D. considérant que, avant 1992, date à partir de laquelle l'Union à apporté son soutien à l'agriculture biologique dans le cadre de la politique agro-environnementale, l'agriculture biologique a été développée uniquement à l'initiative des agriculteurs et avec l'appui de citoyens intéressés ;

E. considérant que le règlement (CEE) n° 2092/91 est basé sur la promotion et sur les critères de contrôle de la production et de la commercialisation qui avaient déjà été élaborés auparavant par les associations compétentes d'agriculteurs biologiques ;

F. considérant que, en vertu de la dernière réforme de

la PAC

, le soutien à l'agriculture biologique dépend du volume global des ressources du deuxième pilier de

la PAC

, ainsi que de la part qui sera obligatoirement réservée à ce mode d'exploitation ;

G. considérant les caractéristiques particulières de la production biologique, non seulement quant aux conditions environnementales requises pour cette production, mais aussi en ce qui concerne:

a) l'évidente nécessité de commercialiser ces produits par des circuits courts,

b) les prix élevés qu'affichent encore les produits finaux,

c) la mise en conformité avec la réglementation environnementale et sanitaire à laquelle doivent également procéder les petits agriculteurs et les PME de transformation,

d) l'extension de la production biologique à d'autres secteurs spécifiques comme l'élevage ou la viticulture, autant d'aspects qui nécessitent tous un traitement spécial au niveau réglementaire et financier, différent de celui appliqué aux productions traditionnelles;

H. considérant qu'il existe une grande disparité entre la manière dont les Etats membres soutiennent le développement de l'agriculture biologique et que ces disparités doivent être réduites dans le cadre d'un programme d'action européen promouvant l'agriculture biologique;

I. considérant que la possible contamination par des organismes génétiquement modifiés revêt une importance toute particulière pour l'agriculture biologique, en particulier en ce qui concerne les mesures à prendre pour régler la coexistence entre cultures transgéniques et biologiques,

Développement du marché des aliments biologiques et développement des normes (actions 1-3)

1. accueille favorablement le fait que

la Commission

reconnaisse que l'agriculture biologique joue un rôle important dans les objectifs de la nouvelle PAC, tels qu'ils ont été définis par l'accord conclu à Luxembourg en juin 2003 au sein du Conseil des ministres; prend acte qu'elle ne considère pas nécessaire de prévoir des ressources humaines ou financières dans le cadre du budget de l'Union; se félicite de l'approche fondée sur la demande qui a été choisie par

la Commission

pour stimuler l'agriculture biologique;

2. estime que :

a) les mesures visant à soutenir les actions d'information et de promotion sont utiles si elles tiennent compte des expériences des organisations professionnelles du secteur et de la législation et des programmes des États membres; les groupements de producteurs et les coopératives doivent jouer un rôle particulier dans la bonne gestion de la production mais également de la commercialisation des produits et aliments biologiques; ils peuvent également contribuer à assurer une production de qualité ainsi qu' à transformer et à commercialiser les produits, soit par le biais d'une distribution directe, soit par le biais de chaînes commerciales, garantissant ainsi une valeur ajoutée à leurs propres producteurs;

b)

la Commission

devrait baser ses actions de promotion sur des analyses du marché et des conséquences du processus de concentration du commerce pour les produits biologiques, avec une attention particulière à la grande distribution ;

c) les actions d'information des consommateurs et en particulier des enfants et des jeunes doivent être intégrées et combinées avec des programmes d'information concernant la valeur environnementale et alimentaire des produits biologiques; les actions de promotion devraient se concentrer sur les cantines publiques, avec une attention toute particulière aux cantines des établissements scolaires; la promotion des produits biologiques doit être encouragée dans le cadre des programmes communautaires ad hoc, à l'intérieur et à l'extérieur de l'Union;

d ) pour toutes les actions de promotion réunies sous le titre "Action 1",

la Commission

devrait spécifier et promouvoir de la même façon les avantages environnementaux de l'agriculture biologique et les avantages que ce type de produits offre pour la santé humaine;

e) les petits producteurs et les PME actives dans le secteur alimentaire devraient profiter en priorité de ces actions, d'autant plus qu'ils sont intégrés dans des démarches régionales multipartenariales;

f) le développement d'un marché intérieur des produits biologiques, alimentaires et autres, entraînera une uniformisation des modes de production de ces denrées, prenant naturellement en compte les particularités et les modes de production traditionnelles propres aux régions, contribuera à homogénéiser les contrôles, ainsi que le fonctionnement des organismes nationaux de certification des produits biologiques, à éliminer les obstacles à la commercialisation et à mieux informer les consommateurs européens; le logo communautaire devrait être complété par une information relative à l'origine locale et régionale des produits;

3. se félicite de l'intention de

la Commission

de continuer à harmoniser les normes européennes pour les produits et la production biologiques, permettant ainsi un bon fonctionnement du marché unique, mettant un terme aux distorsions de concurrence et garantissant le libre-échange absolu des produits biologiques sur l'ensemble du territoire de l'Union; considère que des normes nationales plus élevées dans certains États membres ne devraient pas empêcher que des produits biologiques en provenance d'autres États membres soient vendus librement comme produits biologiques certifiés dans ces États membres;

4. reconnaît le rôle non négligeable joué par l'Internet comme instrument de diffusion et de promotion de l'agriculture biologique et estime qu'il est extrêmement important que l'information circule entre les agents concernés; propose, par conséquent, qu'un effort sérieux soit consenti en matière de transfert de la technologie déjà disponible; demande, en outre, à

la Commission

que soient également projetées des actions de formation bénéficiant d'un soutien communautaire (allant au-delà de celui qui est prévu à l'action 6, s'adressant aux États membres) pour les agriculteurs et les producteurs qui souhaitent opter pour la transformation de leurs exploitations traditionnelles en exploitations biologiques;

5. estime qu'il convient de mieux harmoniser les cahiers des charges, notamment dans le secteur de la production animale;

6. estime que

la Commission

devrait inclure dans sa proposition relative à l'élaboration de plans d'action dans les États membres, au niveau national, régional ou local, la promotion de la production de semences pour l'agriculture biologique et l'encouragement des pépinières spécialisées dans la production de plantes adaptées à l'agriculture biologique;

7. rappelle que le Parlement européen a inclu expressément, dans le cadre de la procédure budgétaire 2005, le plan d'action dans la ligne budgétaire relative aux actions de promotion (05 08 05 01), et estime qu'une augmentation de cette ligne pourrait être envisagée pour l'année 2006 à la suite d'une analyse des besoins des États membres ;

8. estime que le plan d'action doit comporter une recommandation pour que l'aide au développement et la promotion du commerce équitable favorisent la production et le commerce de produits biologiques, de manière à ce que ce plan d'action acquière une dimension globale;

Aide publique en faveur de l'agriculture biologique (actions 4-6)

9. juge essentiel que les actions et les aides prévues dans le cadre du règlement sur le développement rural soient plus clairement définies en ce qui concerne la production biologique afin de promouvoir ce mode de production dans tous les États Membres; à cet égard, il convient de suivre avec attention la dynamique de l'application du nouveau programme FEADER pour le développement rural dans les États membres;

10. insiste sur la nécessité d'encourager l'aide publique à l'agriculture biologique et aux industries liées à la production biologique, en promouvant la mise en place de systèmes de qualité;

11. estime qu’il faut veiller à ce qu’une introduction privilégiée de l’agriculture biologique, notamment dans les zones sensibles, ne provoque pas un déséquilibre de l’offre de produits biologiques; c’est pourquoi, les reconversions en agriculture biologique devraient être soutenues en fonction des débouchés identifiés;

12. estime que les normes hygiéniques et sanitaires applicables aux PME de transformation, particulièrement dans le secteur laitier et dans celui de la viande, doivent être précisées, dans le cadre du régime dérogatoire existant pour les ateliers de transformation;

13. juge que le plan d'action devrait clairement indiquer l'apport de l'agriculture biologique dans des domaines tels que la directive nitrates[3], la directive habitats[4], la politique de l'eau, la promotion de la biodiversité, ainsi que son apport en matière d'emploi ;

14. considère que

la Commission

devrait porter une attention toute particulière à la situation de l'agriculture biologique dans les nouveaux Etats membres, notamment en ce qui concerne l'emploi et l'économie rurale ;

Recherche (action 7)

15. propose que, dans le programme-cadre de recherche européen, le mode de production de l'agriculture biologique et la coexistence entre, d'une part, les produits biologiques et, d'autre part, les cultures conventionnelles et les organismes génétiquement modifiés soient reconnus comme prioritaires, tout comme l'évaluation de l'impact des technologies qui présentent des risques pour cette production, en incluant une recherche à orientation écologique en matière de sélection, et ce, tant pour les espèces cultivées que pour les animaux d'élevage;

16. déplore que le plan d'action présenté ne contienne aucune action concrète de promotion de la recherche allant au-delà de la déclaration générale visant à "renforcer la recherche concernant l'agriculture biologique"; en ce sens, incite

la Commission

à approfondir la définition de ces instruments:

a) en stimulant l'élaboration d'études, d'analyses et de statistiques spécifiques sur les différents aspects de l'agriculture biologique,

b) en approfondissant les études relatives à la production d'aliments pour l'élevage biologique,

c) en intégrant les nouvelles technologies au développement de l'agriculture biologique,

d) en compilant et publiant dans le cadre européen les études et travaux de recherche effectués dans les différents États membres en rapport avec l'agriculture biologique, etc;

demande que ces recherches prennent en compte la démarche systémique (approche globale ou holistique) qui est celle de l'agriculture biologique, en particulier en incluant des actions de recherche in situ;

Normes et inspections (actions 8-21)

17. se félicite de la mise en œuvre de normes plus avancées en matière de bien-être des animaux mais souligne que celle-ci devra s'accompagner de soutiens aux investissements, car elle peut fréquemment nécessiter des travaux coûteux de transformation ou de construction de nouvelles installations d'élevage; en parallèle, les solutions économes (filtre à paille, bassin tampon de sédimentation, ...) devront être mises en avant;

18. appuie ce que propose

la Commission

au titre de l'action 9, visant à garantir l’intégrité de la production biologique en renforçant les normes et en maintenant les dates finales prévues pour les périodes transitoires, mais demande que soient étudiés les cas spéciaux que l'on rencontre par exemple dans le domaine de l'élevage et pour lesquels la non-prorogation des délais pour l'introduction d'animaux ne faisant pas partie de l'élevage biologique entraverait la reconstitution et la conservation de certaines races autochtones déjà menacées de disparition dans certains États membres;

19. regrette que

la Commission

n’ait toujours pas proposé une solution concernant les échanges de variétés locales traditionnelles ou de celles qui ne sont plus reprises dans le registre qui offre une liberté d’action aux agriculteurs et permette le respect des exigences sanitaires des semences et des critères de pureté variétale et de taux de germination, en conformité avec la législation existante;

20. estime que pour garantir la fiabilité des produits biologiques,

la Commission

se doit de contrôler que les États membres respectent leur obligation de surveillance des institutions privées et publiques et sanctionne le cas échéant les infractions;

la Commission

devra à cet égard établir le relevé annuel des rapports présentés par les États membres et informer le Parlement;

21. incite

la Commission

à approfondir le cinquième aspect de l'action 10, en précisant de quelle manière elle souhaite atteindre l'objectif approprié consistant à améliorer les normes environnementales se rapportant à l'agriculture biologique;

22. approuve la création, proposée au titre de l'action 11, d'un groupe d'experts indépendants, appelé à formuler des avis techniques, à condition que les personnes intéressées, c'est-à-dire les agriculteurs, les entreprises de transformation et les consommateurs, y soient dûment associées;

23. estime que, dans le Plan d’action, la question des OGM ne peut-être abordée par le seul biais du niveau des seuils,

la Commission

devant indiquer ce qu’elle compte faire en matière de coexistence entre cultures transgéniques et cultures biologiques; en tout état de cause, il doit être clair qu’en cas de contamination, même fortuite, la responsabilité financière doit incomber exclusivement aux personnes commercialisant illégalement des OGM et non à tout le secteur agricole; insiste pour que, en matière d'OGM, les mêmes règles soient applicables tant pour les produits communautaires que pour les produits importés;

24. s’interroge sur la pertinence de l’action 17, qui vise à transférer à une organisation internationale indépendante le système d’accréditation des organismes de contrôle et demande que cette étape importante, qui assure la légitimité, auprès des citoyens européens, de la production européenne d’agriculture biologique, soit toujours sous le contrôle de

la Commission

et des États membres;

25. propose que tout jugement concernant des fraudes à la qualité biologique d'un produit ou d'une production soit disponible dans toute l'Union, afin d'empêcher, comme cela s'est déjà produit dans le passé, qu'un fraudeur condamné puisse trouver un nouvel organisme certificateur et retrouve sa certification, ou encore qu'il passe d'un État membre à un autre pour recommencer son commerce frauduleux, ou enfin que des opérateurs de la filière ne puissent pas connaître son passé de fraudeur;

26. insiste sur le fait que la définition de l'agriculture biologique doit non seulement porter sur le mode de production mais aussi sur un ensemble de pratiques agricoles qui assurent le respect de l'environnement et de la biodiversité et qui permettent l'élaboration de denrées alimentaires saines et de qualité; il importe de faire prévaloir cette définition de l'agriculture biologique dans les enceintes internationales, de façon à protéger la spécificité de la filière de l'agriculture biologique dans le cadre des échanges commerciaux internationaux;

27. regrette que

la Commission

ne présente pas de mesures financières concrètes relatives à l’organisation des filières et demande qu’un appui, notamment financier, soit apporté dans le cadre de la structuration de la production, de la transformation et de la mise sur le marché;

28. insiste auprès de

la Commission

sur le fait que l'agriculture biologique européenne nécessite un appui résolu pour la commercialisation et la distribution de ses produits; invite

la Commission

à faire des propositions plus concrètes en la matière, en tenant compte du fait:
a) qu'il est nécessaire de faire face au problème actuel des prix élevés des produits biologiques,
b) qu'il est nécessaire d'encourager la concentration de l'offre sur une production biologique,
c) que le regroupement en associations et la création d'organisations de producteurs biologiques peut jouer un rôle fondamental en facilitant la commercialisation par des circuits communs,
d) que l'articulation d'un marché étendu, qui favorise des circuits de commercialisation longs et, par conséquent, des coûts environnementaux supplémentaires (de transformation, de conservation et de transport), n'est pas le système le mieux adapté, étant donné les caractéristiques inhérentes à la production biologique; c'est pourquoi il serait souhaitable d'encourager des circuits de commercialisation plus courts, qui, sans aucun doute, auraient pour conséquence une meilleure distribution, des prix plus abordables et une traçabilité et un contrôle plus faciles des aliments;

 

o

o o

 

29. charge son Président de transmettre la présente résolution au Conseil et à

la Commission.

 

 



[1] JO L 198 du 22.07.1991, p. 1.

[2] JO C 91 E du 15.4.2004, p. 680.

[3] Directive 91/676/CEE du Conseil du 12 décembre 1991 concernant la protection des eaux contre la pollution par les nitrates à partir de sources agricoles (JO L 375 du 31.12.1991, p. 1) 

[4] Directive 92/43/CEE du Conseil du 21 mai 1992 concernant la conservation des habitats naturels ainsi que de la faune et de la flore sauvages (JO L 206 du 22.7.1992 p. 7).

 

Posté par Traductores2006 à 09:38 - - Commentaires [1] - Rétroliens [0]
16 décembre 2006

Consejo Oleícola

87e session du Conseil Oléicole International

 

ACTIVITÉS DU PROGRAMME DE COOPÉRATION TECHNIQUE RÉALISÉES EN 2002

 

Le présent rapport fait état des activités réalisées et en cours de réalisation au moment de sa rédaction, conformément au programme prévu dans le plan d’opérations de coopération technique pour l’année 2002 approuvé par le Conseil à l’occasion de sa 85e session.

 

 1.1.  Recherche et développement

 

 Ce chapitre est consacré aux projets et aux activités d’intérêt général pour les pays membres qui ont été conçus en vue de mettre au point des techniques permettant de moderniser la culture de l’olivier et l’industrie oléicole, d’améliorer la qualité des produits oléicoles, de réduire le prix de revient des produits obtenus et d’améliorer la situation de l’industrie oléicole du point de vue de ses rapports avec l’environnement.

 

a) Projet d’amélioration génétique de l’olivier

 

Comme indiqué au Comité à l’occasion de la 85e session du Conseil (Madrid, 5-9 novembre 2001), le symposium final du projet s’est tenu au siège du centre collaborateur égyptien (Horticultural Research Institute, Le Caire) du 26 au 28 juin 2001. À cette occasion, les centres ont présenté un rapport provisoire des activités réalisées et des résultats obtenus dans leurs pays respectifs.

 

Les participants à la mission ont analysé les différentes phases d’exécution du projet - choix des cultivars autochtones à améliorer, sélection des variétés étrangères à utiliser comme pollinisateurs, techniques de croisement employées - ainsi que les méthodologies communes appliquées pour la germination des oliviers et la sortie de leur période juvénile. De même, ils ont procédé à l’évaluation de l’état physiologique et agronomique des arbres plantés sur les parcelles mises en place à cet effet.

 

Le résultat attendu - l’obtention de « nouveautés végétales » - a été atteint grâce à la mise en production de près de 3500 génotypes qui font l’objet d’analyses morphologiques, agronomiques, phénologiques et pomologiques d’une part, et physico-chimiques en ce qui concerne la qualité de leur huile d’autre part.

 

Ces activités ont permis d’actualiser et de diffuser les connaissances du secteur sur une série de croisements particulièrement importants entre des variétés non seulement représentatives du meilleur "pool" génétique de chaque pays participant mais également très « éloignées », géographiquement et morphologiquement, en vue de garantir un nouveau mélange réunissant les patrimoines d’une grande partie des meilleurs cultivars connus.

 

L’étude de la descendance et l’introduction dans la banque de germoplasme des individus considérés d’un intérêt particulier, permettront de vérifier la valeur agronomique réelle du matériel obtenu.

 

b) Projet pour la conservation, la caractérisation, la collecte et l’utilisation des ressources génétiques de l’olivier

 

Suite à l’inauguration de la seconde banque mondiale de germoplasme de l’olivier au domaine de Tassaout (Marrakech, Maroc) le 13 mars dernier, les pays participant à ce projet ont commencé à envoyer leurs variétés autochtones dans cette nouvelle collection ainsi que dans la collection mondiale de Cordoue (Espagne).

 

Les collections mondiales sont constituées de variétés qui ont été caractérisées et certifiées par les pays participants exclusivement à des fins d’étude et de recherche et sans aucun but lucratif. À cet égard, en ce qui concerne la collection mondiale de Marrakech, le Secrétariat exécutif prévoit de créer un comité scientifique international qui se réunira périodiquement, en vue de garantir la gestion, l’étude et le suivi des ressources génétiques de l’olivier présentes dans cette collection.

 

c) Projet d’unités pilotes de démonstration et de formation pour l’amélioration de la qualité de l’huile d’olive

 

 Lors de la réunion générale de coordination des projets (Madrid, 18-19 février 2002), les retards importants constatés d’une part dans l’exécution de certaines activités programmées en raison d’un certain nombre de problèmes techniques et administratifs, et d’autre part dans l’élaboration des rapports périodiques de la part de l’agence d’exécution du projet, ont été mis en évidence.

 

À cette occasion, le Secrétariat exécutif a pris note des informations suivantes :

 

1) Il a été vérifié que l’unité pilote de Moknine (Tunisie) était totalement installée et qu’elle fonctionnait correctement. L’organisme de supervision avait déjà été informé sur le fait que l’installation avait eu lieu au cours de la campagne 2000/2001 et que le fonctionnement de l’unité avait été vérifié au moyen d’un certain nombre d’essais. Le programme d’activités prévues a été poursuivi au cours de la campagne 2001/2002 : essais expérimentaux et activités de formation et de démonstration.

 

2) Les contacts maintenus avec le coordinateur national de l’Algérie, aussi bien par l’Agence d’exécution que par l’organisme de supervision, ont permis de confirmer le fait que l’unité a été installée et mise en route dans ce pays au cours de la campagne 2000/2001 sur une parcelle de démonstration de l’ITAF de Takriets (Bejaia). L’unité a continué à fonctionner conformément au plan de travail prévu pendant la campagne 2001/02.

 

3) La visite sur le lieu d’emplacement de l’unité pilote du Maroc a mis en évidence la nécessité de terminer le plus rapidement possible les travaux d’aménagement en cours de réalisation, nécessaires pour que le fournisseur des machines et des équipements puisse procéder à l’installation de l’unité en question. Il s’agissait principalement de travaux d’ingénierie et d’installation de l’eau et de l’électricité. Une fois la plupart des travaux terminés, un technicien de l’entreprise ayant fourni l’installation (M. Loroni) s’est rendu à l’ITA de Sahel Boutaher, dans la province de Taounate, les 19 et 20 juin, pour procéder à la mise en marche définitive de l’unité pilote. Toutefois, à cette date, la matière première n’était pas disponible et l’essai a dû être réalisé sans olives. L’essai définitif avec des fruits a été reporté au début de la prochaine campagne oléicole 2002/03.

 

En conclusion, les trois unités pilotes sont maintenant équipées et prêtes à fonctionner pour que les activités prévues dans le plan de travail puissent être menées de manière satisfaisante.

 

Posté par Traductores2006 à 13:06 - - Commentaires [1] - Rétroliens [0]




13 décembre 2006

Un ejemplo de factura

ModeloFactura

Posté par Traductores2006 à 19:10 - - Commentaires [0] - Rétroliens [0]
08 décembre 2006

Glossaire V-Safe (Informatique)

Término en Lengua Origen - FR

Término en Lengua Destino - ES

Á l’aide

Mediante

À propos de

En cuanto a

Accélerateur graphique

Acelerador gráfico

Accès

Acceso

Afficher

Aparecer

Amovible

Extraíble

Avertissement

Advertencia

Barre d’evolution

Barra de progreso

Barre de défilement

Barra de desplazamiento

Bureau

Escritorio

Changer la taille

Cambiar el tamaño

Choix de la langue

Selección de idioma

Ci-dessus

Citados/as anteriormente

Cliquer

Hacer clic

Cliquer deux fois

Hacer doble clic

Configuration

Configuración

Configurer

Configurar

Confirmation

Confirmación

Démarrer

Inicio

Désigner

Definir / Delimitar

Donées confidentielles

Datos confidenciales

Données non-protegées

Datos no protegidos / sin proteger

Données protegées

Datos protegidos

Données sensibles

Datos confidenciales

Éjecter

Rechazar, desconectar

Espace disque

Espacio del disco

Essais incorrects

Intentos fallidos

Éteindre (le ordinateur)

Apagar (el ordenador)

Facultatif

Opcional

FAQ

Preguntas más frecuentes /Algunas preguntas frecuentes

Fermer / terminer une session

Cerrar una sesión

Fermeture de session

Cierre de sesión

Fichier

Archivo

Formatage

Formateo

Guide de l’utilisateur

Manual de instrucciones/del usuario

Haute vitesse

Alta velocidad

Indice

Palabra clave / Pista / Sugerencia

Instructions

Instrucciones

Interface

Interfaz

Invites

Indicadores

L’ ordinateur

Ordenador

L’application

La aplicación

L’icône

El icono

L’outil

La herramienta

L’unité

La unidad

La barre de initialisation rapide

Barra de inicio (rápido)

La fenêtre

La ventana

La souris

El ratón

Le bouton

El botón

Le champ

El campo

Le Pilote

El driver/ El controlador

Le Raccourci

El acceso directo

Lecteur (de disque)

Unidad (e.g. unidad [C:])

Les étapes

Las etapas / los pasos

Matériel avancé

Hardware avanzado

Message d’erreur

Mensaje de error

Message de confirmation

Mensaje de confirmación

Messages

Mensajes

Mettre au travail

Ponerse a trabajar

Mises à jour

Actualizaciones

Mo

MB

Modifications (apportées)

Modificaciones (realizadas)

Mot de passe

Contraseña

Nuire au fontionnement

Interrumpir el funcionamiento

Obligatorie

Obligatorio

“OK”

“Aceptar”

Option

Opción

Ouverture de session

Inicio de sesión

Ouvrir une session

Iniciar una sesión

Paramètres

Parámetros

Pas de confirmation

Sin confirmación

Personalization

Personalización

Profondeur de couleur (supporter une)

Profundidad de color (admitir una)

Reformater

Reformatear

Retirer

Retirar

Saisisser

Introducir / Rellenar

Se bloquer

Bloquearse

Sélectionner

Seleccionar

Sistème

Sistema / Requisitos del sistema

Stockage

Almacenamiento

Stocker et transporter

Memoria portátil

Suavegarder

Guardar

Système de exploitation

Sistema operativo

Tel que décrit

Tal y cómo se explica

Tel que ilustre

Cómo se muestra / ve

Zone privée

Zona/Área privada

Posté par Traductores2006 à 18:08 - - Commentaires [0] - Rétroliens [0]
03 décembre 2006

Glosario de automoción

Quizá por el poco tiempo dedicado a la búsqueda en clase, el compendio de links seleccionado finalmente no es muy… estelar que digamos, no se puede decir que sólo vayamos a necesitar un par de links de los recopilados. Sin embargo, y para que no perdáis demasiado tiempo mirando cada uno de los que hay, os incluyo pequeños detalles de cada uno para que sepáis qué podéis encontrar dónde. Con unos links y otros, se pueden ir complementando los datos. Puede que queden lagunas, y si alguien ha encontrado alguna fuente útil, sería bueno colgarla aquí. Aprovecho también para recordar que siempre están el impagable DocuTradSo, que puede sernos muy útil de cuando en cuando:

http://www.pdi.uva.es/DocuTradSo/#1

y el Unterm: 

http://157.150.197.21/dgaacs/unterm.nsf/375b4cb457d6e2cc85256b260070ed33/$searchForm?SearchView 

1. GLOSARIOS BILINGÜES

§ http://www.automotive-translation.com/glossaryA.html (3/5)

- Inglésfrancés

- Traducción + definición

- Repertorio bastante amplio

§ http://www.jrdias.com/jrd-links-3.html (inmenso banco de glosarios) 

http://www.jrdias.com/jrd-downloads.htm#handouts 

- Todo un compendio de material descargable de calidad ofrecido por un traductor técnico profesional portugués.

- El archivo descargable Terminologia e Segmentos da Tradução Automóvel puede ser utilísimo para observar (con imágenes) y comprender todas las partes de un vehículo, y el portugués nos puede servir aproximativamente para entender a qué corresponde en castellano. 

- Contrapartida: las lenguas son el inglés y el portugués

http://www.samarins.com/glossary/ 

- Diccionario automovilístico en inglés

- Definiciones + imágenes con todo detalle

http://domino.iec.ch/iev/iev.nsf/Welcome?OpenForm 

- Diccionario multilingüe de la International Electrotechnical Commission 

- Inglés, francés, alemán, castellano

- Campo de la electrotecnia en general; eventualmente puede ser útil

- Amplio lemario

§ http://350sl.mercedes.free.fr/conseils/lexique.htm (4/5)

- Inglés Francés

- Francés Inglés mediante Ctrl+F

- Bastantes términos

- ¡Pasa la prueba de “bouclier” y “longeron”!

§ http://www.cilf.org/bt.fr.html 

- Francés, inglés, alemán, castellano

- A veces incluye los mismos términos varias veces, y algunas de estas entradas están completas y otras no.

- La fuente es de autoridad: el CILF de Québec; quizá su calidad no está en consonancia con la institución.

2. GLOSARIOS MONOLINGÜES

§ http://www.autoclic.info/index.php?option=com_glossary&func=display&Itemid=69&catid=13 (3/5)

- Francés

- Bastantes términos, pero no exhaustivo

§ http://gazoline.net/rubrique.pcgi?id_rubrique=29 (4/5)

- Francés

- Muchos datos e imágenes

- Definiciones

- Página algo confusa para no expertos, pero para explicar, por ejemplo, “longeron”, lo hace mediante imágenes; el problema es que uno debe saber si su concepto pertenece al “brancard”, a la “carrosserie”…

§ http://www.autoweb-france.com/?rub=7 (3/5)

- Francés

- Definiciones + imágenes

- Centrado en conceptos modernos y siglas específicas

§ http://www.autocity.com/glosario/index.html (4/5)

- Castellano

- Amplio lemario

- Imágenes

- Lo ofrece Orange

3. GLOSARIOS MULTILINGÜES

§ http://www.cimac.com/cimaclexicon/lexicon.asp (2/5)

- Inglés, francés, alemán y castellano

- Buena calidad de la interfaz: lemarios enteros distribuidos por idioma o búsqueda automática; acepta comodines.

- Amplio lemario, pero concentrado en motores de combustión interna e industrias de turbinas a gas.

§ http://www.lexicool.com/dlink.asp?ID=0PZ9DX88278&L1=12&L2=29&CA=15 (4/5)

- Inglés, francés, alemán, italiano y castellano

- Lemario no muy amplio

Posté par Traductores2006 à 23:39 - Commentaires [0] - Rétroliens [0]
29 novembre 2006

Libro de estilo interinstitucional

Libro de estilo interinstitucional de la Unión Europea.

http://publications.europa.eu/code/es/es-000500.htm

Posté par Traductores2006 à 19:20 - - Commentaires [0] - Rétroliens [0]

Glosarios de términos informáticos                                                Marta Pérez Calvo

http://www.ati.es/novatica/glosario/glosario_internet.html#glosa

Glosario de términos informáticos y de la red inglés-español de la Asociación de Técnicos de Informática. Parece bastante completo, incluye 760 términos. El único problema que encuentro es el hecho de que no se actualiza desde el año 2001.

http://www-rocq.inria.fr/~deschamp/www/CMTI/glossaire.html

Glosario  monolingüe en francés términos informáticos de la Comisión Ministerial de Terminología Informática.  Parece bastante completo y las definiciones que aporta son asequibles.

http://www.cfwb.be/franca/bd/infofram.htm

Base de datos del Servicio de lengua francesa de la Comunidad Frances de Bélgica. Incluye numerosos glosarios monolingües en francés, inglés, alemán y holandés. Una vez seleccionado el término incluye una traducción a estos idiomas.  También incluye información sobre la categoría gramatical, el género y en determinados casos sinónimos.

http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/banque/index.asp

Le signet informatique: glosario de términos informáticos francés- inglés de L’office québécois de la langue française, que incluye los términos fundamentales para referirse a las Tecnologías de la Información.

http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnaires/Internet/Index/index.html

Banco terminológico de términos relacionados con el uso de Internet También  creado por  L’office québécois de la langue française

Posté par Traductores2006 à 19:18 - - Commentaires [0] - Rétroliens [0]