Presentación
Este blog es una herramienta de trabajo creada para la
asignatura de Traducción científico-técnica, en la Licenciatura de Traducción,
de la Universidad Autónoma de Madrid (octubre 2006-enero 2007). Profesor: Alfredo
Álvarez Álvarez. Alumnos: Aguilar Castilla, Nerea; Andrés Caballo,
Esther; Castelló España, Alfonso; Cuevas Fayet, Melisa; Decantes, Julie;
Escurin Giral, María del Pino, Fresnillo Poza, Alicia; Gaillard, Solemne; Khay,
Sarah; Pérez Calvo, Marta; Lizcano Aguiar, Gabriela; Marcos, Jónatan; Martín
Desiderio, Myriam; Menéndez, Mª Rosa; Moreno-Manzano López-Serrano, Mª Isabel;
Muñoz Aparicio, Guadalupe; Nacarino Mingarro, Rocío; Navas, Asun; Raposo,
Natalia; Requejo Domínguez, Lucía; Rosa Fernández, Rocío; Sánchez Janssen,
Raquel.
AGENCIAS DE TRADUCCIÓN
MADRID Y
BARCELONA
· A B Traducciones - Tel: 609.555.444 - mt@multitranslations.com
- www.multitranslations.com
· A C Traducciones - Tel: 91.475.07.46 - Isabelita
Usera, 78 - 28026 Madrid - ac.traducciones@retemail.com
· ABA TEXT - Tel: 902.30.32.32 - Avda. Gal Perón,
32, plta. 19-M - 28020 Madrid - abamad@ibercontact.com
· ABACÁ - Tel: 91.532.79.55 - Jesús del Valle,
13, Ático - 28004 Madrid - abatrad@retemail.es
· ABOKEY - Tel: 91.435.35.31 - Claudio Coello,
50, 2º Ext. Izq. - abokey@teleline.esabokey@teleline.es
· ACUDA - Tel: 93.505.39.02 - Balmes, 67, 1º,
1ª - 08007 Barcelona - Tel: 91.531.42.02 Gran Vía, 16, 1º, 6ª - 28013 Madrid bcn@acuda.com,
madrid@acuda.com
· INGENIEROS TRADUCTORES - prem dan - Tel:
91.547.43.18 - premdan@premdan.com - www.premdan.com
· TWOBE - Tel:
302.377.454 - info@twobe.es
- cv@twobe.es - www.twobe.es
· TRADES - Tel: 91.535.36.71 - Plaza San juan
de la cruz, 7 - 28003 Madrid - trades@traductores.com - www.traductores.com
· ALLTIME - Tel: 91.457.92.26 - alltime@ctv.es
· ALPHABET - Tel: 91.579.14.00 - Zona Cuzco - alphabet@ctv.es
· ALWAYS TRADUCCIONES - Tel:
91.541.31.00 - Marqués de Urquijo, 5 - always@infoservicio.com - www.always-idiomas.com
· SEPROTEC - Tel: 915.347.875 - María de Guzman,
8 - 28003 Madrid - traducciones@seprotem.com - www.seprotem.com
· CITI TRADUCTORES - Tel: 915.610.519 - Velázquez,
146 of. 801 - 28002 Madrid - info@cititraductores.com - www.cititranslation.com
· GABINETE INTERNACIONAL DE TRADUCTORES - Tel: 91.401.60.00
- Don Ramón de la Cruz
· ALBOR - Tel: 91.308.18.08 - 91.310.21.91 -
91.319.55.02 - Zurbano, 72, 2º J - 28010 Madrid - albor.trad@retemail.es
· HERMES - Tel: 91.803.62.94 - Ronda de
Poniente, 6, 2ºE, Centro Empresarial "Euronova" - 28760 Tres Cantos -
hermestr@mail.ddnet.es
- www.hermestrans.com
· ABACO Multimedia, S. L. - Tel:
91.741.31.11 - Canoa, 11 - 28042 Madrid - abaco@ctv.es - www.ctv.es/abaco
· PUNTO Y COMA - Tel: 91.435.44.43 - 91.576.44.23 -
Ayala, 120, 6ºA - 28006 Madrid - pyc@interlink.es - pycoma@teleline.es
· Mc LEHM - Tel: 91.577.24.28 - Lagasca, 75 -
28001 Madrid - mc-lehm@mc-lehm.com
· BERLITZ BLOBALNET - Tel: 91.548.95.60
(información) www.berlitzglobalnet.com
- www.berlitzit.com
· LINGUA SERVICE - Tel: 91.576.35.88 - Lagasca,
16 - 28001 Madrid - Iservice@eisampere.es
· CM - COMUNICACIÓN MULTILINGUE - Tel:
91.435.49.38 - Castelló, 24, 5º centro - 28001 Madrid - cm@cmultilingue.com
www.cmultilingue.com
· CINTAS & SPRING - Tel:
91.542.25.03 - Loeches, 1-3, 3ºH - 28008 Madrid - C&S@eurociber.es
· CEMETRA - Tel: 91.571.50.20 - General Varela,
35 - 28020 Madrid.
· TRADECOM - Tel:
91.372.98.92 - general@tradecom.es
- www.tradecom.es
· TISSA, S.A. - Tel: 91.359.76.35 - 91.350.19.87 -
Costa Rica, 38, Bajo B - 28016 Madrid - tissa@interlink.es
· CCI-CEPU - Tel: 91.540.18.90 - Gran Vía, 64, 1º
- 28013 Madrid - www.cepuspain.com
· TRAMEC - Tel: 91.543.61.11 - Andrés Mellado,
6, 6º Ext. Dcha. - 28015 Madrid - TRAMEC@teleline.es
· EVENTOS - Tel: 917.265.197 - Eraso, 20 - 28028
Madrid - eventos@arrakis.es
· ALFA - Tel: 91.563.74.04 - Velázquez, 146,
7º - 28002 Madrid - alfa@traductores.com - www.alfa.es
· TRADUX SL - Tel: 913.665.819 - 913.665.828
Mayor, 32, 2º - 28013 Madrid - tradux@solitel.es
· EURO-BUSINESS/CTC - Tel: 91.417.48.90 - General
Yagüe, 11 - ctc@eurobusiness.es
· LOIS - Tel: 914.158.237 - Alustante, 6, 4º
D - 28002 Madrid - alois@arrakis.es
· INLINGUA - Tel: 91.570.72.99 - Estébanez
Calderón, 5, (Plaza castilla) - info@inlingua.es - www.inlingua.es
· AMP - Tel: 91.701.42.10 - Esparteros, 10,
2º - 28012 Madrid (Sol) - amptrad@amptrad.com - www.amptrad.com
· @RTTEC, S.L. - Tel: 902.15.83.10 - Apto correos
39017 - 28080 Madrid - arttec@teleline.es
· AUCTORITAS - Tel: 91.344.05.68 Av. Alberto
Alcocer, 24, 5º - 28036 Madrid - auctoritas@retemail.es
· AULA CERO - Tel: 91.542.42.85 - aulacero@arrakis.es
- www.aulacero.com
· M. ORTIZ, S.L. - Tel: 934.355.948 -
934.564.786 - Ptge. Llívia, 4, 1r - 08041 Barcelona - tradortiz@ctv.es
· CLINTER TRADUCCIONES - Tel: 915 320
109 - Mayor, 1, 2º - 28013 Madrid - traducciones@clinter.com - www.clinter.com
· CONCORDE - Tel: 91 535 17 00 - Comandante
Zorita, 3, 1ºA - 28020 Madrid - Concorde@adv.es
· CONNECT - Tel: 902 153 651 connect@connectls.com
· E&F TRANSLATIONS - Tel: 91 381
81 83 - eftranslations@ifrance.com
· TRADUCCIONES EBI - Tel: 91 435 07 11 - O'Donnel,
4-6 - 28009 Madrid - traducciones@grupointerpack.com
· ES-BACH - Tel: 91 725 57 68 - Avda de América,
2 - 28028 Madrid - es-bach@lander.es
· ESTUDIO SOTOMAYOR - Tel: 91 533 65 41 - 91 533 42
20 - Galileo, 91 - 28003 Madrid - sotomator@soto-mayor.com - www.soto-mayor.com
· IBERTRAD - Tel: 91 302 91 30 - 91 766 37 31 -
Contado de treviño, 2, 15º D - 28033 Madrid - ibertrad@idecnet.com
· IBRAHIM-CAMPS TRADUCTORS - Tel: 93 455
87 66 Lepant, 347, àtic 4a - 08025 Barcelona - ictrad@ictrad.com
www.ictrad.com
· IMTEC - Tel: 917 597 166 - Avda. Papa Negro,
22 - 28043 Madrid - imtectrans@info.com - www.imtectrans.com
· TYMSA - Tel: 91 766 20 43 - Golfo de
Salónica, 7, local - 28033 Madrid (Pinar de Chamartin) - tymsa@intermail.es
· L-DOS TRADUCCIONES - Tel: 91 662
50 55 - Ramón y Cajal, 5 - 28100 Alcobendas - ldos.idiomas@club.idecnet.com
· LEXINGTON - Tel: 91 749 80 00 - Castellana, 141,
Madrid- Tel: 91 567 84 00 Orense, 85 , Madrid - lexington@mad.servicom.es
· OFILINGUA - Tel: 902 01 03 16 - ofilingua@ofilingua.com
- www.ofilingua.com
· OMNIATRAD SERVICES - Tel: 91 408
30 49 - Emilio Gastesí Fernández, 12 - 28027 Madrid - omniatra@teleline.es
· POLIDIOMA - Tel: 915 544 620 - 915 544 700 -
Espronceda, 33 - 28003 Madrid - polidioma@bitmailer.net
· SPOT - Tel: 91 563 55 64 - Pº Castellana,
90 - 28046 Madrid - spot@clientes.qualia.es
· TAISA TRADUCCIONES - Tel: 915 566
008 Avda. general Perón, 32, 10º C - 28020 Madrid - taisa@teleline.es
· TRIDIOM - Tel: 915 230 258 Marqués de
Valdeiglesias, 6 - 28004 Madrid (Bco de España) - marandan@tridiom.com
- www.tridiom.com
· INTER-COM Tel: 91 308 28 22 - Pº General Martínez
Campos, 28 - 28010 Madrid - info@inter-com.com - www.inter-com.com
· VUELAPLUMA, S.L. - Tel: 91 365 69 84 - Pº
Pontones, 22 B, 1º 5 - Traducciones@vuelapluma.es
Glossaire: L'huile d'olive
Conseil Oléicole International |
Consejo Oleícola Internacional | ||
amélioration génétique |
mejora genética | ||
analyses |
agronomiques |
análisis |
agronómicos |
morphologiques |
morfológicos | ||
phénologiques |
fenológicos | ||
physicochimiques |
fisicoquímicos | ||
pomologiques |
pomológicos | ||
banque de germoplasme (de l’olivier) |
Banco de Germoplasma (del Olivo) | ||
caractérisation |
des ressources génétiques de l’olivier |
caracterización |
de recursos genéticos del olivo |
collecte |
recolección | ||
conservation |
conservación | ||
cultivars |
cultivares | ||
descendance |
progenie | ||
essais expérimentaux |
ensayos experimentales | ||
état |
agronomique |
estado |
agronómico |
physiologique |
fisiológico | ||
génotypes |
genotipos | ||
matière première |
materia prima | ||
mise en production |
puesta en producción | ||
nouveautés végétales |
novedades vegetales | ||
pays membres |
países miembros | ||
pollinisateurs |
polinizadores | ||
“pool” génétique |
“pool” genético | ||
prix de revient |
precio de coste | ||
techniques de croisement |
técnicas de cruzamiento | ||
travaux d’ingénierie |
obras de ingeniería | ||
unités pilotes |
unidades piloto | ||
variétés autochtones |
variedades autóctonas | ||
Les oliviers |
Los olivos |
brindille |
ramita |
coulure |
caída de la flor |
cueillette |
cosecha |
dénoyauter |
deshuesar |
échanges gazeux |
intercambios gaseosos |
fruits |
frutos |
fumure |
estercoladura, abono |
gouttelettes d’huile |
gotitas de aceite |
huilerie |
industria aceitera |
noyau |
hueso |
olives |
aceitunas/olivas |
photosynthèse |
fotosíntesis |
pourrir |
pudrir(se) |
récolte |
cosecha |
sécheresse |
sequía |
sève |
savia |
tige |
tallo |
tissus végétaux |
tejidos vegetales |
Parasites et maladies de l’olivier |
Plagas y enfermedades del olivo |
cochenille noire de l’olivier |
cochinilla o caparreta negra del olivo |
fumagine ou noire de l’olivier |
fumagina o negrilla del olivo |
mouche de l’olivier |
mosca del olivo |
neiroun |
barrenillo (del olivo) |
puceron |
pulgón |
pyrale du jasmin |
polilla del jazmín |
teigne de l’olivier |
polilla del olivo |
thrips |
trips o arañuelo (del olivo) |
Obtention de l’huile d’olive |
Obtención del aceite de oliva |
nettoyage |
lavado |
broyage |
molienda, trituración |
malaxage |
malaxación, amasado |
extraction |
extracción |
filtration |
filtración |
pression |
presión |
centrifugation |
centrifugación |
séparation d’huile et des margines |
separación del aceite y de alpechín |
Agricultura ecológica
Alimentation et agriculture biologiques
Résolution du Parlement européen sur le plan d'action européen en matière d'alimentation et d'agriculture biologiques (2004/2202(INI))
Le Parlement européen,
– vu la
communication de la
Commission
– vu les
conclusions du Conseil européen de Göteborg des 15 et 16 juin 2001,
– vu
les conclusions de la
Conférence
– vu le
règlement (CEE) n° 2092/91 du Conseil du 24 juin 1991 concernant le mode de
production biologique de produits agricoles et sa présentation sur les produits
agricoles et les denrées alimentaires[1],
– vu sa
résolution du 18 décembre 2003 sur la coexistence entre cultures génétiquement
modifiées et cultures conventionnelles et biologiques[2],
– vu
l'article 45 de son règlement,
– vu le
rapport de la commission de l'agriculture et du développement rural (A6‑0039/2005),
A. considérant que l'agriculture biologique est devenue, dans l'Union européenne, un secteur et un mode de production en forte croissance du fait d'une demande des consommateurs et d'une offre des producteurs de plus en plus importantes ;
B. considérant que ce mode de production contribue de manière importante à la multifonctionnalité de l'agriculture européenne, car il assure une production saine et de qualité tout en garantissant une réduction de la pollution de l'environnement, une conservation et une utilisation durable de la biodiversité, une protection des paysages cultivés ainsi que la préservation, voire la création, d'emplois ;
C. considérant que, dans l'Union à 15, la superficie agricole consacrée à l'agriculture biologique a augmenté de 0,1 à 3,3% entre 1985 et 2002 et que l'alimentation biologique représente un chiffre d'affaires évalué à 11 milliards d'euros au niveau européen et à 23 milliards d'euros au niveau mondial ;
D. considérant que, avant 1992, date à partir de laquelle l'Union à apporté son soutien à l'agriculture biologique dans le cadre de la politique agro-environnementale, l'agriculture biologique a été développée uniquement à l'initiative des agriculteurs et avec l'appui de citoyens intéressés ;
E. considérant que le règlement (CEE) n° 2092/91 est basé sur la promotion et sur les critères de contrôle de la production et de la commercialisation qui avaient déjà été élaborés auparavant par les associations compétentes d'agriculteurs biologiques ;
F. considérant que, en vertu de la
dernière réforme de la PAC la PAC
G. considérant les caractéristiques
particulières de la production biologique, non seulement quant aux conditions
environnementales requises pour cette production, mais aussi en ce qui
concerne:
a) l'évidente nécessité de commercialiser
ces produits par des circuits courts,
b) les prix élevés qu'affichent encore les
produits finaux,
c) la mise en conformité avec la
réglementation environnementale et sanitaire à laquelle doivent également
procéder les petits agriculteurs et les PME de transformation,
d) l'extension de la production biologique
à d'autres secteurs spécifiques comme l'élevage ou la viticulture, autant
d'aspects qui nécessitent tous un traitement spécial au niveau réglementaire et
financier, différent de celui appliqué aux productions traditionnelles;
H. considérant qu'il existe une grande disparité entre la manière dont les Etats membres soutiennent le développement de l'agriculture biologique et que ces disparités doivent être réduites dans le cadre d'un programme d'action européen promouvant l'agriculture biologique;
I. considérant que la possible contamination par des organismes génétiquement modifiés revêt une importance toute particulière pour l'agriculture biologique, en particulier en ce qui concerne les mesures à prendre pour régler la coexistence entre cultures transgéniques et biologiques,
Développement du marché des aliments biologiques et
développement des normes (actions 1-3)
1. accueille favorablement le fait
que la Commission la
Commission
2. estime que :
a) les mesures visant à soutenir les actions
d'information et de promotion sont utiles si elles tiennent compte des
expériences des organisations professionnelles du secteur et de la législation
et des programmes des États membres; les groupements de producteurs et les
coopératives doivent jouer un rôle particulier dans la bonne gestion de la
production mais également de la commercialisation des produits et aliments
biologiques; ils peuvent également contribuer à assurer une production de
qualité ainsi qu' à transformer et à commercialiser les produits, soit par le
biais d'une distribution directe, soit par le biais de chaînes commerciales,
garantissant ainsi une valeur ajoutée à leurs propres producteurs;
b) la Commission
c) les actions d'information des consommateurs et en particulier des enfants et des jeunes doivent être intégrées et combinées avec des programmes d'information concernant la valeur environnementale et alimentaire des produits biologiques; les actions de promotion devraient se concentrer sur les cantines publiques, avec une attention toute particulière aux cantines des établissements scolaires; la promotion des produits biologiques doit être encouragée dans le cadre des programmes communautaires ad hoc, à l'intérieur et à l'extérieur de l'Union;
d ) pour
toutes les actions de promotion réunies sous le titre "Action 1", la Commission
e) les petits producteurs et les PME actives dans
le secteur alimentaire devraient profiter en priorité de ces actions, d'autant
plus qu'ils sont intégrés dans des démarches régionales multipartenariales;
f) le développement d'un marché intérieur des produits biologiques, alimentaires et autres, entraînera une uniformisation des modes de production de ces denrées, prenant naturellement en compte les particularités et les modes de production traditionnelles propres aux régions, contribuera à homogénéiser les contrôles, ainsi que le fonctionnement des organismes nationaux de certification des produits biologiques, à éliminer les obstacles à la commercialisation et à mieux informer les consommateurs européens; le logo communautaire devrait être complété par une information relative à l'origine locale et régionale des produits;
3. se félicite de l'intention de la Commission
4. reconnaît le rôle non négligeable joué par
l'Internet comme instrument de diffusion et de promotion de l'agriculture biologique
et estime qu'il est extrêmement important que l'information circule entre les
agents concernés; propose, par conséquent, qu'un effort sérieux soit consenti
en matière de transfert de la technologie déjà disponible; demande, en outre, à
la Commission
5. estime qu'il convient de mieux harmoniser
les cahiers des charges, notamment dans le secteur de la production animale;
6. estime que la Commission
7. rappelle que le Parlement européen a inclu
expressément, dans le cadre de la procédure budgétaire 2005, le plan d'action
dans la ligne budgétaire relative aux actions de promotion (05 08 05 01), et
estime qu'une augmentation de cette ligne pourrait être envisagée pour l'année
2006 à la suite d'une analyse des besoins des États membres ;
8. estime que le plan d'action doit comporter
une recommandation pour que l'aide au développement et la promotion du commerce
équitable favorisent la production et le commerce de produits biologiques, de
manière à ce que ce plan d'action acquière une dimension globale;
Aide publique en faveur de l'agriculture biologique (actions 4-6)
9. juge essentiel que les actions et les
aides prévues dans le cadre du règlement sur le développement rural soient plus
clairement définies en ce qui concerne la production biologique afin de
promouvoir ce mode de production dans tous les États Membres; à cet égard, il
convient de suivre avec attention la dynamique de l'application du nouveau
programme FEADER pour le développement rural dans les États membres;
10. insiste sur la nécessité d'encourager
l'aide publique à l'agriculture biologique et aux industries liées à la
production biologique, en promouvant la mise en place de systèmes de qualité;
11. estime qu’il faut veiller à ce qu’une
introduction privilégiée de l’agriculture biologique, notamment dans les zones
sensibles, ne provoque pas un déséquilibre de l’offre de produits biologiques;
c’est pourquoi, les reconversions en agriculture biologique devraient être
soutenues en fonction des débouchés identifiés;
12. estime que les normes hygiéniques et
sanitaires applicables aux PME de transformation, particulièrement dans le
secteur laitier et dans celui de la viande, doivent être précisées, dans le
cadre du régime dérogatoire existant pour les ateliers de transformation;
13. juge que le plan d'action devrait clairement indiquer l'apport de l'agriculture biologique dans des domaines tels que la directive nitrates[3], la directive habitats[4], la politique de l'eau, la promotion de la biodiversité, ainsi que son apport en matière d'emploi ;
14. considère que la
Commission
Recherche (action 7)
15. propose que, dans le programme-cadre de recherche européen, le mode de production de l'agriculture biologique et la coexistence entre, d'une part, les produits biologiques et, d'autre part, les cultures conventionnelles et les organismes génétiquement modifiés soient reconnus comme prioritaires, tout comme l'évaluation de l'impact des technologies qui présentent des risques pour cette production, en incluant une recherche à orientation écologique en matière de sélection, et ce, tant pour les espèces cultivées que pour les animaux d'élevage;
16. déplore que le plan d'action présenté ne contienne aucune action
concrète de promotion de la recherche allant au-delà de la déclaration générale
visant à "renforcer la recherche concernant l'agriculture
biologique"; en ce sens, incite la Commission
a) en stimulant l'élaboration d'études, d'analyses et de statistiques spécifiques sur les différents aspects de l'agriculture biologique,
b) en approfondissant les études relatives à la production d'aliments pour l'élevage biologique,
c) en intégrant les nouvelles technologies au développement de l'agriculture biologique,
d) en compilant et publiant dans le cadre européen les études et travaux de recherche effectués dans les différents États membres en rapport avec l'agriculture biologique, etc;
demande que ces recherches prennent en compte la démarche systémique (approche globale ou holistique) qui est celle de l'agriculture biologique, en particulier en incluant des actions de recherche in situ;
Normes et inspections (actions 8-21)
17. se félicite de la mise en œuvre de normes
plus avancées en matière de bien-être des animaux mais souligne que celle-ci
devra s'accompagner de soutiens aux investissements, car elle peut fréquemment
nécessiter des travaux coûteux de transformation ou de construction de
nouvelles installations d'élevage; en parallèle, les solutions économes (filtre
à paille, bassin tampon de sédimentation, ...) devront être mises en avant;
18. appuie ce que propose la Commission
19. regrette que la
Commission
20. estime que pour garantir la fiabilité des
produits biologiques, la
Commission la Commission
21. incite la Commission
22. approuve la création, proposée au titre de l'action 11, d'un groupe d'experts indépendants, appelé à formuler des avis techniques, à condition que les personnes intéressées, c'est-à-dire les agriculteurs, les entreprises de transformation et les consommateurs, y soient dûment associées;
23. estime que, dans le Plan d’action, la question des OGM ne peut-être
abordée par le seul biais du niveau des seuils, la Commission
24. s’interroge sur la pertinence de l’action
17, qui vise à transférer à une organisation internationale indépendante le
système d’accréditation des organismes de contrôle et demande que cette étape
importante, qui assure la légitimité, auprès des citoyens européens, de la
production européenne d’agriculture biologique, soit toujours sous le contrôle
de la Commission
25. propose que tout jugement concernant des
fraudes à la qualité biologique d'un produit ou d'une production soit disponible
dans toute l'Union, afin d'empêcher, comme cela s'est déjà produit dans le
passé, qu'un fraudeur condamné puisse trouver un nouvel organisme certificateur
et retrouve sa certification, ou encore qu'il passe d'un État membre à un autre
pour recommencer son commerce frauduleux, ou enfin que des opérateurs de la
filière ne puissent pas connaître son passé de fraudeur;
26. insiste sur le fait que la définition de
l'agriculture biologique doit non seulement porter sur le mode de production
mais aussi sur un ensemble de pratiques agricoles qui assurent le respect de
l'environnement et de la biodiversité et qui permettent l'élaboration de
denrées alimentaires saines et de qualité; il importe de faire prévaloir cette
définition de l'agriculture biologique dans les enceintes internationales, de
façon à protéger la spécificité de la filière de l'agriculture biologique dans
le cadre des échanges commerciaux internationaux;
27. regrette que la
Commission
28. insiste auprès de la Commission la Commission
a) qu'il est nécessaire de faire face au problème actuel des prix élevés des
produits biologiques,
b) qu'il est nécessaire d'encourager la concentration de l'offre sur une
production biologique,
c) que le regroupement en associations et la création d'organisations de
producteurs biologiques peut jouer un rôle fondamental en facilitant la
commercialisation par des circuits communs,
d) que l'articulation d'un marché étendu, qui favorise des circuits de
commercialisation longs et, par conséquent, des coûts environnementaux
supplémentaires (de transformation, de conservation et de transport), n'est pas le
système le mieux adapté, étant donné les caractéristiques inhérentes à la
production biologique; c'est pourquoi il serait souhaitable d'encourager des
circuits de commercialisation plus courts, qui, sans aucun doute, auraient pour
conséquence une meilleure distribution, des prix plus abordables et une
traçabilité et un contrôle plus faciles des aliments;
o
o o
29. charge son Président de transmettre la
présente résolution au Conseil et à la Commission.
[1] JO L 198 du 22.07.1991, p. 1.
[2] JO C 91 E du 15.4.2004, p. 680.
[3] Directive 91/676/CEE du Conseil du 12 décembre 1991 concernant la protection des eaux contre la pollution par les nitrates à partir de sources agricoles (JO L 375 du 31.12.1991, p. 1)
[4] Directive 92/43/CEE du Conseil du 21 mai 1992 concernant la conservation des habitats naturels ainsi que de la faune et de la flore sauvages (JO L 206 du 22.7.1992 p. 7).
Consejo Oleícola
87e session du Conseil Oléicole
International
ACTIVITÉS
DU PROGRAMME DE COOPÉRATION TECHNIQUE RÉALISÉES EN 2002
Le présent rapport fait état des activités réalisées et en cours de
réalisation au moment de sa rédaction, conformément au programme prévu dans le
plan d’opérations de coopération technique pour l’année 2002 approuvé par le
Conseil à l’occasion de sa 85e session.
1.1. Recherche et développement
Ce chapitre est consacré aux projets et
aux activités d’intérêt général pour les pays membres qui ont été conçus en vue
de mettre au point des techniques permettant de moderniser la culture de
l’olivier et l’industrie oléicole, d’améliorer la qualité des produits
oléicoles, de réduire le prix de revient des produits obtenus et d’améliorer la
situation de l’industrie oléicole du point de vue de ses rapports avec
l’environnement.
a) Projet d’amélioration génétique de l’olivier
Comme indiqué au Comité à l’occasion de la 85e session du
Conseil (Madrid, 5-9 novembre 2001), le symposium final du projet s’est tenu au
siège du centre collaborateur égyptien (Horticultural Research Institute, Le
Caire) du 26 au 28 juin 2001. À cette occasion, les centres ont présenté un
rapport provisoire des activités réalisées et des résultats obtenus dans leurs
pays respectifs.
Les participants à la mission ont analysé les différentes phases
d’exécution du projet - choix des cultivars autochtones à améliorer, sélection
des variétés étrangères à utiliser comme pollinisateurs, techniques de
croisement employées - ainsi que les méthodologies communes appliquées pour la
germination des oliviers et la sortie de leur période juvénile. De même, ils
ont procédé à l’évaluation de l’état physiologique et agronomique des arbres
plantés sur les parcelles mises en place à cet effet.
Le résultat
attendu - l’obtention de « nouveautés végétales » - a été atteint
grâce à la mise en production de près de 3500 génotypes qui font l’objet
d’analyses morphologiques, agronomiques, phénologiques et pomologiques d’une
part, et physico-chimiques en ce qui concerne la qualité de leur huile d’autre
part.
Ces activités
ont permis d’actualiser et de diffuser les connaissances du secteur sur une
série de croisements particulièrement importants entre des variétés non
seulement représentatives du meilleur "pool" génétique de chaque pays
participant mais également très « éloignées », géographiquement et
morphologiquement, en vue de garantir un nouveau mélange réunissant les
patrimoines d’une grande partie des meilleurs cultivars connus.
L’étude de la descendance
et l’introduction dans la banque de germoplasme des individus considérés d’un
intérêt particulier, permettront de vérifier la valeur agronomique réelle du
matériel obtenu.
b) Projet pour la conservation, la
caractérisation, la collecte et l’utilisation des ressources génétiques de
l’olivier
Suite à l’inauguration de la seconde
banque mondiale de germoplasme de l’olivier au domaine de Tassaout (Marrakech,
Maroc) le 13 mars dernier, les pays participant à ce projet ont commencé à
envoyer leurs variétés autochtones dans cette nouvelle collection ainsi que
dans la collection mondiale de Cordoue (Espagne).
Les
collections mondiales sont constituées de variétés qui ont été caractérisées et
certifiées par les pays participants exclusivement à des fins d’étude et de
recherche et sans aucun but lucratif. À cet égard, en ce qui concerne la
collection mondiale de Marrakech, le Secrétariat exécutif prévoit de créer un
comité scientifique international qui se réunira périodiquement, en vue de
garantir la gestion, l’étude et le suivi des ressources génétiques de l’olivier
présentes dans cette collection.
c) Projet d’unités pilotes de démonstration
et de formation pour l’amélioration de la qualité de l’huile d’olive
Lors de la réunion générale de
coordination des projets (Madrid, 18-19 février 2002), les retards importants
constatés d’une part dans l’exécution de certaines activités programmées en
raison d’un certain nombre de problèmes techniques et administratifs, et
d’autre part dans l’élaboration des rapports périodiques de la part de l’agence
d’exécution du projet, ont été mis en évidence.
À cette occasion, le Secrétariat exécutif a pris note des informations
suivantes :
1) Il a été vérifié que
l’unité pilote de Moknine (Tunisie) était totalement installée et qu’elle
fonctionnait correctement. L’organisme de supervision avait déjà été informé
sur le fait que l’installation avait eu lieu au cours de la campagne 2000/2001
et que le fonctionnement de l’unité avait été vérifié au moyen d’un certain
nombre d’essais. Le programme d’activités prévues a été poursuivi au cours
de la campagne 2001/2002 : essais expérimentaux et activités de formation
et de démonstration.
2) Les contacts maintenus
avec le coordinateur national de l’Algérie, aussi bien par l’Agence d’exécution
que par l’organisme de supervision, ont permis de confirmer le fait que l’unité
a été installée et mise en route dans ce pays au cours de la campagne 2000/2001
sur une parcelle de démonstration de l’ITAF de Takriets (Bejaia). L’unité a
continué à fonctionner conformément au plan de travail prévu pendant la
campagne 2001/02.
3) La visite sur le lieu
d’emplacement de l’unité pilote du Maroc a mis en évidence la nécessité de
terminer le plus rapidement possible les travaux d’aménagement en cours de
réalisation, nécessaires pour que le fournisseur des machines et des
équipements puisse procéder à l’installation de l’unité en question. Il
s’agissait principalement de travaux d’ingénierie et d’installation de l’eau et
de l’électricité. Une fois la plupart des travaux terminés, un technicien de
l’entreprise ayant fourni l’installation (M. Loroni) s’est rendu à l’ITA de
Sahel Boutaher, dans la province de Taounate, les 19 et 20 juin, pour procéder
à la mise en marche définitive de l’unité pilote. Toutefois, à cette date, la
matière première n’était pas disponible et l’essai a dû être réalisé sans
olives. L’essai définitif avec des fruits a été reporté au début de la
prochaine campagne oléicole 2002/03.
En conclusion, les trois unités pilotes sont maintenant équipées et prêtes
à fonctionner pour que les activités prévues dans le plan de travail puissent
être menées de manière satisfaisante.
Un ejemplo de factura
Glossaire V-Safe (Informatique)
Término en Lengua Origen - FR |
Término en Lengua Destino - ES |
Á l’aide |
Mediante |
À propos de |
En cuanto a |
Accélerateur graphique |
Acelerador gráfico |
Accès |
Acceso |
Afficher |
Aparecer |
Amovible |
Extraíble |
Avertissement |
Advertencia |
Barre d’evolution |
Barra de progreso |
Barre de défilement |
Barra de desplazamiento |
Bureau |
Escritorio |
Changer la taille |
Cambiar el tamaño |
Choix de la langue |
Selección de idioma |
Ci-dessus |
Citados/as anteriormente |
Cliquer |
Hacer clic |
Cliquer deux fois |
Hacer doble clic |
Configuration |
Configuración |
Configurer |
Configurar |
Confirmation |
Confirmación |
Démarrer |
Inicio |
Désigner |
Definir / Delimitar |
Donées confidentielles |
Datos confidenciales |
Données non-protegées |
Datos no protegidos / sin proteger |
Données protegées |
Datos protegidos |
Données sensibles |
Datos confidenciales |
Éjecter |
Rechazar, desconectar |
Espace disque |
Espacio del disco |
Essais incorrects |
Intentos fallidos |
Éteindre (le ordinateur) |
Apagar (el ordenador) |
Facultatif |
Opcional |
FAQ |
Preguntas más frecuentes /Algunas preguntas frecuentes |
Fermer / terminer une session |
Cerrar una sesión |
Fermeture de session |
Cierre de sesión |
Fichier |
Archivo |
Formatage |
Formateo |
Guide de l’utilisateur |
Manual de instrucciones/del usuario |
Haute vitesse |
Alta velocidad |
Indice |
Palabra clave / Pista / Sugerencia |
Instructions |
Instrucciones |
Interface |
Interfaz |
Invites |
Indicadores |
L’ ordinateur |
Ordenador |
L’application |
La aplicación |
L’icône |
El icono |
L’outil |
La herramienta |
L’unité |
La unidad |
La barre de initialisation rapide |
Barra de inicio (rápido) |
La fenêtre |
La ventana |
La souris |
El ratón |
Le bouton |
El botón |
Le champ |
El campo |
Le Pilote |
El driver/ El controlador |
Le Raccourci |
El acceso directo |
Lecteur (de disque) |
Unidad (e.g. unidad [C:]) |
Les étapes |
Las etapas / los pasos |
Matériel avancé |
Hardware avanzado |
Message d’erreur |
Mensaje de error |
Message de confirmation |
Mensaje de confirmación |
Messages |
Mensajes |
Mettre au travail |
Ponerse a trabajar |
Mises à jour |
Actualizaciones |
Mo |
MB |
Modifications (apportées) |
Modificaciones (realizadas) |
Mot de passe |
Contraseña |
Nuire au fontionnement |
Interrumpir el funcionamiento |
Obligatorie |
Obligatorio |
“OK” |
“Aceptar” |
Option |
Opción |
Ouverture de session |
Inicio de sesión |
Ouvrir une session |
Iniciar una sesión |
Paramètres |
Parámetros |
Pas de confirmation |
Sin confirmación |
Personalization |
Personalización |
Profondeur de couleur (supporter une) |
Profundidad de color (admitir una) |
Reformater |
Reformatear |
Retirer |
Retirar |
Saisisser |
Introducir / Rellenar |
Se bloquer |
Bloquearse |
Sélectionner |
Seleccionar |
Sistème |
Sistema / Requisitos del sistema |
Stockage |
Almacenamiento |
Stocker et transporter |
Memoria portátil |
Suavegarder |
Guardar |
Système de exploitation |
Sistema operativo |
Tel que décrit |
Tal y cómo se explica |
Tel que ilustre |
Cómo se muestra / ve |
Zone privée |
Zona/Área privada |
Glosario de automoción
Quizá por el poco tiempo dedicado a la búsqueda en clase, el compendio de links seleccionado finalmente no es muy… estelar que digamos, no se puede decir que sólo vayamos a necesitar un par de links de los recopilados. Sin embargo, y para que no perdáis demasiado tiempo mirando cada uno de los que hay, os incluyo pequeños detalles de cada uno para que sepáis qué podéis encontrar dónde. Con unos links y otros, se pueden ir complementando los datos. Puede que queden lagunas, y si alguien ha encontrado alguna fuente útil, sería bueno colgarla aquí. Aprovecho también para recordar que siempre están el impagable DocuTradSo, que puede sernos muy útil de cuando en cuando:
http://www.pdi.uva.es/DocuTradSo/#1
y el Unterm:
http://157.150.197.21/dgaacs/unterm.nsf/375b4cb457d6e2cc85256b260070ed33/$searchForm?SearchView
1. GLOSARIOS BILINGÜES
§ http://www.automotive-translation.com/glossaryA.html (3/5)
- Inglés → francés
- Traducción + definición
- Repertorio bastante amplio
§ http://www.jrdias.com/jrd-links-3.html (inmenso banco de glosarios)
╚ http://www.jrdias.com/jrd-downloads.htm#handouts
- Todo un compendio de material descargable de calidad ofrecido por un traductor técnico profesional portugués.
- El archivo descargable Terminologia e Segmentos da Tradução Automóvel puede ser utilísimo para observar (con imágenes) y comprender todas las partes de un vehículo, y el portugués nos puede servir aproximativamente para entender a qué corresponde en castellano.
- Contrapartida: las lenguas son el inglés y el portugués
╚ http://www.samarins.com/glossary/
- Diccionario automovilístico en inglés
- Definiciones + imágenes con todo detalle
╚ http://domino.iec.ch/iev/iev.nsf/Welcome?OpenForm
- Diccionario multilingüe de la International Electrotechnical Commission
- Inglés, francés, alemán, castellano
- Campo de la electrotecnia en general; eventualmente puede ser útil
- Amplio lemario
§ http://350sl.mercedes.free.fr/conseils/lexique.htm (4/5)
- Inglés → Francés
- Francés → Inglés mediante Ctrl+F
- Bastantes términos
- ¡Pasa la prueba de “bouclier” y “longeron”!
§ http://www.cilf.org/bt.fr.html
- Francés, inglés, alemán, castellano
- A veces incluye los mismos términos varias veces, y algunas de estas entradas están completas y otras no.
- La fuente es de autoridad: el CILF de Québec; quizá su calidad no está en consonancia con la institución.
2. GLOSARIOS MONOLINGÜES
§ http://www.autoclic.info/index.php?option=com_glossary&func=display&Itemid=69&catid=13 (3/5)
- Francés
- Bastantes términos, pero no exhaustivo
§ http://gazoline.net/rubrique.pcgi?id_rubrique=29 (4/5)
- Francés
- Muchos datos e imágenes
- Definiciones
- Página algo confusa para no expertos, pero para explicar, por ejemplo, “longeron”, lo hace mediante imágenes; el problema es que uno debe saber si su concepto pertenece al “brancard”, a la “carrosserie”…
§ http://www.autoweb-france.com/?rub=7 (3/5)
- Francés
- Definiciones + imágenes
- Centrado en conceptos modernos y siglas específicas
§ http://www.autocity.com/glosario/index.html (4/5)
- Castellano
- Amplio lemario
- Imágenes
- Lo ofrece Orange
3. GLOSARIOS MULTILINGÜES
§ http://www.cimac.com/cimaclexicon/lexicon.asp (2/5)
- Inglés, francés, alemán y castellano
- Buena calidad de la interfaz: lemarios enteros distribuidos por idioma o búsqueda automática; acepta comodines.
- Amplio lemario, pero concentrado en motores de combustión interna e industrias de turbinas a gas.
§ http://www.lexicool.com/dlink.asp?ID=0PZ9DX88278&L1=12&L2=29&CA=15 (4/5)
- Inglés, francés, alemán, italiano y castellano
- Lemario no muy amplio
Libro de estilo interinstitucional
Libro de estilo interinstitucional de la Unión Europea.
http://publications.europa.eu/code/es/es-000500.htm
Glosarios de términos informáticos Marta Pérez Calvo
http://www.ati.es/novatica/glosario/glosario_internet.html#glosa
Glosario de términos informáticos y de la red inglés-español de la Asociación de Técnicos de Informática. Parece bastante completo, incluye 760 términos. El único problema que encuentro es el hecho de que no se actualiza desde el año 2001.
http://www-rocq.inria.fr/~deschamp/www/CMTI/glossaire.html
Glosario monolingüe en francés términos informáticos de la Comisión Ministerial de Terminología Informática. Parece bastante completo y las definiciones que aporta son asequibles.
http://www.cfwb.be/franca/bd/infofram.htm
Base de datos del Servicio de lengua francesa de la Comunidad Frances de Bélgica. Incluye numerosos glosarios monolingües en francés, inglés, alemán y holandés. Una vez seleccionado el término incluye una traducción a estos idiomas. También incluye información sobre la categoría gramatical, el género y en determinados casos sinónimos.
http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/banque/index.asp
Le signet informatique: glosario de términos informáticos francés- inglés de L’office québécois de la langue française, que incluye los términos fundamentales para referirse a las Tecnologías de la Información.
http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnaires/Internet/Index/index.html
Banco terminológico de términos relacionados con el uso de Internet También creado por L’office québécois de la langue française

